frost16th (frost16th) wrote,
frost16th
frost16th

Книжное

Я тут знатно упоролся. Сначала начал читать биографическую книжку про Tracktor Bowling "Обреченные" и зачитывался ей до часу ночи. В благословенном 2007м группу я весьма и весьма котировал, пару раз попадал на их концерты и заимел кучу романтически-депрессивных воспоминаний с ними связанных, но с тех пор к Тракторам я изрядно охладел. А вот книжка оказалась очень хороша, ибо грамотно и интересно написана. Люблю наблюдать за бэкстейджем и прочим закулисьем. Особенно, если автор не ударяется в нудятину. Очень рекомендую, даже если вам не особо интересна группа, вам наверняка будет интересно почитать о приключениях неформалов в лучшие для отечественного тяжеляка годы.

Параллельно с чтением книги наткнулся на новости о еще одном интересном проекте. Много лет назад Лекс Плотников, бывший гитарист Mechanical Poet начал пилить собственную игру. Он успешно собрал деньги на Кикстартере, но было это несколько лет назад и все эти годы новостями нас, мягко говоря, не баловали. А игра более чем интересная, вы только посмотрите на эту красоту!


И вот недавно в Мире Фантастики вышло большое интервью, плюс разработчики выпустили книжку "с картинками и большими буквами", сборник коротких историй из мира игры, который знакомит читателя с самим миром и его персонажами. Под длинным и загадочным названием Mistland Prattlers: The Tales of Fog That Ghosts Have Whispered. Самое гадство - книжка доступна только на английском, хотя авторы у нее русские. И у нас ее издавать никто не будет, я узнавал на Фейсбуке. А прочитать хочется просто до зуда под ногтями. У меня, как сейчас модно говорить, нехило пригорело, аж стул задымился от такой несправедливости :) Книжку-то я достал, не проблема, но обилие английских букв вызвало у меня приступ нечеловеческого уныния. Потому что с английским у меня очень и очень слабо.

Сначала думал искать переводчика, но денег-то у меня лишних нет. Ради интереса решил перевести первую главу... и вы знаете, пошло. Да, с гугл-переводчиком и словарями, но пошло. За два дня перевел половину книги. Это было нелегко, но очень увлекательно и забавно, ибо книга достаточно юморная, истории - короткие, а времени у меня нынче навалом. Я не считаю это достойным вложением сил, но я таки переведу эту чертову книжицу.

Но самое непонятное в этой ситуации - что мне делать с переводом? Работа будет проделана изрядная, еще же надо все вычитать и заново собрать текст и картинки в книгу. Я доведу эту работу до конца, ибо интересно. А потом перевод осядет в папке на моем жестком диске. Но как же так? Это противоречит всем моим убеждениям! Я дичайше зол на Лекса и всю его шайку за то что они не дали русскоязычным поклонникам шанс приобщиться к своему творчеству. Но связываться с копирастами я не имею никакого желания. Противоречие, однако.
Tags: книги, мудаки, обыкновенные волшебники
Subscribe

  • (no subject)

    В общем, мне тут довелось в свои 36 лет присмотреться поближе к самому обыкновенному лишайнику, который обычно растет на деревьях или камнях. И…

  • (no subject)

    Вообще, это очень необычный опыт - слоняться по полям в октябре, да еще и под мерзким моросящим дождем. Весьма медитативное занятие, я даже немного…

  • осеннее

    Давно такого не было. Года два или даже три. Эта осень, она реально очень крутая, она прямо "как надо", как я люблю. Уж очень все удачно сложилось в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments